OP
Summoner1
音楽が完璧。
>>Summoner1
Summoner2
何て曲?
>>Summoner2
Summoner3
YouTubeのSethEvermanの動画が元ネタ。ベートーベンの月光からStill Dreに繋がってく。
Summoner4
こいつ最高にチャドだな。
CLG
ジャンナがセナの後ろに回り込むところが美しい。
Summoner5
ジャンナはフラッシュすらしてない。ただセナの後ろまで歩いていって、ウルトを使っただけ。セナが動かない自信があったんだろうな。これがLoLの頂点。
Summoner6
このジャンナ度胸あるな。
翻訳元: Janna vs. Senna – the ‘ultimate’ play
管理忍
忍び足でござる。
おすすめ関連記事
【LoL】Nemesisがヨネでアウトプレイした(KRサーバー、マスター200LP)
現在Gen.GのストリーマーであるNemesisのアウトプレイが話題に。
【LoL】ナミが1v2でアウトプレイした
1v2を華麗に返すナミが話題に。
【LoL】ジャンナがキンドレッドをアウトプレイした in URF
キンドレッドを華麗にアウトプレイするジャンナが話題に。
【LoL】T1 FakerとGumayusiのアウトプレイ
あらゆる攻撃を避けるT1 FakerとGumayusiのアウトプレイ動画。
コメント
セナもカイトせな
そういやジャンナのウルトって敵を弾き飛ばしながら回復するやつやったな
最近見ないから忘れてたわ
アデセンがメタだった頃はそこそこ居たけど
説明すると長文になるし必要ないかなと思ったけど前々から気になってたので…
ここのサイトで繰り返しチャドを「チャドとは20代から30代前半でシングルで都会風のアメリカ人男性のこと」って記載してるけど、ニュアンス的には「めっちゃかっこいい」って意味ですよ。
英語喋る人だとわかるんだけど、男って単語を使って何か表現する時は基本男から連想される別の言葉を表したりしてる。
「fight like a man (girl)」って言い方とかだと日本人にもドラマや映画やらで頻繁に聞くし馴染みがあって1番わかりやすいかも。
これも直訳すれば「男らしく(女のように)戦う」になるけど、感覚的なものでは「fight like a girl」は女らしくってより「ダサい」とか「ビビってる」とか「度胸がない」とか「覚悟がない」みたいな意味として使ってる。
逆に「fight like a man」も男らしくってより度胸だとか強さだとかカッコ良さとかそういうニュアンスが強い。
ので、chadって言葉をこう言う時に使ってるのは「こいつは20代から30代前半でシングルで都会風のアメリカ人男性だわ」って意味は微塵も無くて「fukin cool」みたいなニュアンスに近い。イカしてる〜とかたまらねぇ!みたいな
Dio様を見て「痺れる憧れる〜」っていってるアレに近い。
「this is the biggest chad i’ve ever seen in this game」を日本語っぽく直訳するなら「こいつ過去最高にイカしてるわ」とかそんな感じかと。
意味とかはもう知ってるけど、あえてそのまま「チャドだぜ」って日本語で書いて海外の雰囲気出しつつ、チャド自体の本来の意味記載して「書かなくてもニュアンスみんなわかるよね」って感じにしてるのであれば的外れなコメント失礼しました。
あこがれるゥ!のはディオであってDIOでもDioでもない(無言の腹パン)
完全に知らんかった。
そんな気はしてたけどはっきり言葉で説明してくれるまで実感なかったわ。
ありがとう。
助かる
日本のネットにおけるチャドとは噛ませだったり瞬殺される男だったりネガティブなイメージしかなくてまるっきり正反対だな
補足説明としてそれに付け加えておくと、日本でチャド=ダサイって逆の意味になるのは訳したりしてる色々なサイトやミームやら見ると大抵何かと何かを比較してたりして「片方がダサくて片方がかっこいい状態」にあるから。
それを見ていた日本の人たちが「ダサい方」をチャドって言ってるんだと勘違いして広まった誤用って感じ。
ちなみにチャドのさらに上としてGigachad(ギガチャド)っていう言葉もあります。
男の中の男って感じがチャドで、それの頂点に君臨する最強種絶対王者みたいな感じ。圧倒的すぎるみたいな時しか使わないからあまり使われないけれど。
誤用とかじゃなくてかませ、瞬殺される男はBLEACHのチャドの話だろ
ちなみに管理忍は以前もあなたと同じような指摘をされてたけど修正することもなかったので
敢えてそのまま使ってると思われる
はえ~、勉強になりました。
管理忍も見習って
20代から30代前半でシングルで都会風のアメリカ人男性=超カッコいいはなんか理解してたわ
優秀なミームは言語を超えるんだな
もっと直訳すると、日本で言うところの「陽キャ」じゃないの?
ムチャクチャなプレイをchadって言って皮肉交じりな褒め方するのもまさに陽キャって言葉と同じ感じがする
よく対比で使われてるのがvirgin(=童貞)だからレッテル貼りのニュアンスという意味でも陽キャに近いけどもっとこうキンタマでっけえみたいな感じ
的確なフォローありがとうございますなり。正直日本語的なニュアンスの運用は理解してるつもりですが、伝統的にこのような訳にしてるところもあるし、遊び心のある御仁が「霊圧…」とコメントしてくれることが嬉しくてこうしてるところもあるなり。今後もこうしていくと思いますが、ご指摘を無視しているわけではないなり。
補足する勇気は戻ってくるスカール級に賞賛されるべきでござるが、最後に書いた部分を自分で回答として出せるのであれば長文コメをしない勇気もあることを知ってほしいでござる
定期的に新規はやってくるものだから
忘れた頃にたまに貼るのは悪くないと思うでござる
なんで長文コメしたらアカンの
私はいつも不思議に思ってたことが解消されたので、とても有意義な長文だと思いました。
冒頭にもそもそも書いてあるんだけど、「前々から気になっていた」でそこの部分書かなくても伝わると思いました。日本語ってほんと難しいですね。
何度も何度も何度も見てきたけど、何度もコメントしないでスルーしていました。
いつまで経っても変わることないからコレがわざとわかっててやってるのか、知らなくて書いてるのか知りたくて書きました。
何気に過去何回か英語指摘して直してるのでそう言われても今更…って感じ。勇気って何…?
管理人に直す必要ない、そういうコメントいらないって言われれば2度と書かないのでご安心ください。
セナの霊圧が……消えた……?
外人なのにstill dre知らないのか
ここでsetheverman見ると思わなかったw
チャド対童貞の比較ミーム他からかっこいいって意味合いが強くなったやつだし
元の都会風の〜じゃ伝わらないし
チャドだけ、短文でそれを説明するのは無理がある
もうかっこいいに置き換えてもいいんじゃないか
memeをキッチリ翻訳するのもなんかな
イケてるってニュアンスなのは普通に分かるし、俺はこの管理忍くらいの情報量の解説がオシャレではあると思う
それはそれとして上の方のコメントも有意義だね
Still dre day nigga, aka nigga
漢って訳したらそれっぽいんじゃね?
漢って言うより、人間社会の常識を超えたかっこよさの塊。 男子トイレで隣のヤツにでっけえ声で挨拶しながらクソデカいイチモツ振り回して、水色だった壁を黄色に染め、男子トイレを男も女も差別なく利用できる新たなトイレとして変えたりするのがチャド。